If im not mistaken, Moishe Pipic’s was the actual name of a kosher style restraint chain in California, and possibly Arizona. In a prior life, I ran the mercurial Moishe Pipic’s Lint Parlour, earning a living making pillows from lint collected from the hairy belly buttons of Jewish males. These kosher pillows were of the highest quality and purchased by only the most discriminating of buyers.
Pipic, or Pipic’s is the Ashkenazi version. In fact, my wife took the Ancestry.ca DNA test. It came back as 94.6% (really) ashkenazi Jew, the balance being a combination of Italian and Scandinavian. She, as a Bat Cohen, was more than sufficiently suitable to marry a true Levite, such as myself.
Pupic is Sephardic. This phrase may Be heard in the hallowed rooms of my sons house - a mixed marriage of Ashkenazi and Sephardic. Her background is B’nai Israel, the origins being from the remote regions of India. Pupik is utilized by commoners.
It is well known that the best blackjack players are Ashkenazi Jew and certainly quite creative as may be evidenced by the regaled FBM ASC. I trust this brief explanation explains the differentials of pipic, pupic, pupik and pupik.
But, I insist.
One must look at 2 totally unrelated meanings depending on spelling utilized. Restaurant chains, as in Moishe Pipic’s, refers to multiple locations of Jewish Edibles, as in hot pastrami, corned beef, matzoh balls, etc.
I recall walking into a Jewish deli in Toronto, singing those now famous words
“Do not make a stingy sandwich, pile the cold cuts high
Customers should see salami coming through the rye” - with thanks to Allan Sherman.
Restraint Chain, refers to corporate and franchised storefront locations of personalized sadist masochistic accessories. Said logo, which may be referred to as a sadistic logo, is that of heavy chain restraining willing subjects.
The Mishnah then asks the question of how a masochist hurts a sadist. The answer of course, is that he doesn’t. Trust that clarifies.
Again, a transliteration thing, based on origin. For example, the letter c in eastern European languages (eg., Polish, Russian, Ukranian, etc.) is pronounced like an S. To get a hard c, they use a K, as in Krakow (and the w is pronounced as a v).
So is it Hanukkah or Chanukah?
Bookmarks